< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Et Élihu continua et dit:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!