< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Og videre sagde Elihu:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.