< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Elihu nastavi i reče:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.