< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
И Елиу продължавайки рече:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.