< Job 35 >
1 Entonces Elihú continuó diciendo:
Ayub, engkau keliru jika menyangka bahwa di mata Allah engkau tak bersalah.
2 “¿Crees que es honesto afirmar que tienes razón ante Dios?
3 Y preguntas: ‘¿Qué beneficio obtengo? ¿De qué me ha servido no pecar?’
Engkau khilaf jika bertanya, apa pengaruh dosamu terhadap-Nya; dan keuntungan apa yang kauterima kalau engkau tidak berbuat dosa.
4 “¡Te lo diré, y a tus amigos también!
Akulah yang akan memberi jawaban kepadamu dan juga kepada teman-temanmu itu.
5 Sólo tienes que mirar al cielo y ver. Observa las nubes en lo alto.
Lihatlah ke langit dan perhatikan betapa tingginya awan-awan.
6 Si pecas, ¿en qué perjudica eso a Dios? ¿Cómo afectan tus muchos pecados a Dios?
Jika engkau berdosa, Allah tidak akan rugi. Jika salahmu banyak, Ia tak terpengaruhi.
7 Si haces lo correcto, ¿qué bien le haces a él?
Dengan berbuat baik, Allah tidak kaubantu. Sungguh, Ia tak memerlukan apa pun darimu.
8 No. Tus pecados sólo afectan a la gente como tú, y cualquier bien que hagas también les afecta a ellos.
Hanya sesamamu yang dirugikan oleh dosa-dosamu. Dia juga yang beruntung oleh kebaikanmu.
9 “La gente clama a causa de las terribles persecuciones, pide que alguien la salve de sus opresores.
Orang-orang yang ditindas, akan mengerang; mereka berteriak minta pertolongan.
10 Pero nadie pregunta: ‘¿Dónde está mi Dios creador, el que inspira cantos en la noche,
Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka,
11 que nos enseña más que los animales y nos hace más sabios que las aves?’
dan yang memberi manusia akal budi melebihi burung dan hewan di bumi.
12 Cuando claman por ayuda, Dios no responde porque son gente orgullosa y malvada.
Orang-orang tertindas itu berseru, tetapi Allah diam karena mereka jahat dan penuh kesombongan.
13 Dios no escucha sus gritos vacíos; el Todopoderoso no les hace caso.
Sia-sialah mereka berteriak sekuat tenaga; Yang Mahakuasa tidak melihat atau mendengar mereka.
14 ¿Cuánto menos te escuchará Dios cuando le digas que no te ve? Tu caso está ante él, así que tienes que esperarlo.
Ayub, lebih-lebih lagi kalau engkau berkata bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah ada di hadapan-Nya dan engkau menanti-nantikan Dia!
15 “Estás diciendo que Dios no castiga a la gente en su ira y presta poca atención al pecado.
Sangkamu Allah tidak memberi hukuman dan tidak memperhatikan pelanggaran.
16 Tú, Job, hablas sin sentido, haciendo largos discursos cuando no sabes nada!”
Sia-sialah pembicaraanmu engkau teruskan; jelaslah, engkau tak tahu apa yang kaukatakan.