< Job 34 >

1 Entonces Elihú continuó:
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”

< Job 34 >