< Job 34 >
1 Entonces Elihú continuó:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum