< Job 34 >
1 Entonces Elihú continuó:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.