< Job 34 >

1 Entonces Elihú continuó:
Na Elihu el sifilpa fahk:
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
“Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
“Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
“Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
“Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
“God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
“Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
“Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”

< Job 34 >