< Job 34 >

1 Entonces Elihú continuó:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< Job 34 >