< Job 34 >

1 Entonces Elihú continuó:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.

< Job 34 >