< Job 34 >

1 Entonces Elihú continuó:
Eka Elihu nowacho kama:
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”

< Job 34 >