< Job 34 >
1 Entonces Elihú continuó:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”