< Job 34 >
1 Entonces Elihú continuó:
以利戶又說:
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。