< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
16 Dios les habla con advertencias solemnes
basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”

< Job 33 >