< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”

< Job 33 >