< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
“Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
“Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
“Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
“Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
“Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
“Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”

< Job 33 >