< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.