< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.