< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >