< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 Dios les habla con advertencias solemnes
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Job 33 >