< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Dios les habla con advertencias solemnes
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.