< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”