< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.

< Job 33 >