< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
“Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”