< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >