< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 Dios les habla con advertencias solemnes
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”