< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."

< Job 33 >