< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 Dios les habla con advertencias solemnes
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Job 33 >