< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”

< Job 33 >