< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.

< Job 33 >