< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!