< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 Dios les habla con advertencias solemnes
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«

< Job 33 >