< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >