< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Job 33 >