< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 Dios les habla con advertencias solemnes
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< Job 33 >