< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 Dios les habla con advertencias solemnes
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.