< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >