< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Job 33 >