< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.