< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >