< Job 33 >
1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »