< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Отвеща же Елиус, глаголя:
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
возглаголю, да почию, отверз уста:
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.