< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Tada prestaše ona tri èovjeka odgovarati Jovu, jer se èinjaše da je pravedan.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
A Elijuj sin Varahilov od Vuza, roda Ramova, razgnjevi se na Jova što se sam graðaše pravedniji od Boga;
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
I na tri prijatelja njegova razgnjevi se što ne naðoše odgovora i opet osuðivahu Jova.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Jer Elijuj èekaše dokle oni govorahu s Jovom, jer bijahu stariji od njega.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Pa kad vidje Elijuj da nema odgovora u ustima ona tri èovjeka, raspali se gnjev njegov.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
I progovori Elijuj sin Varahilov od Vuza, i reèe: ja sam najmlaði, a vi ste starci, zato se bojah i ne smijah vam kazati što mislim.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Mišljah: neka govori starost, i mnoge godine neka objave mudrost.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Ali je duh u ljudima, i duh svemoguæega urazumljuje ih.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Veliki nijesu svagda mudri, i starci ne znaju svagda šta je pravo.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Zato velim: poslušaj me da kažem i ja kako mislim.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Eto, èekao sam da vi izgovorite, slušao sam razloge vaše dokle izviðaste besjedu.
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Pazio sam, ali gle, nijedan od vas ne sapre Jova, ne odgovori na njegove rijeèi.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Može biti da æete reæi: naðosmo mudrost, Bog æe ga oboriti, ne èovjek.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Nije na me upravio besjede, ni ja mu neæu odgovarati vašim rijeèima.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Smeli su se, ne odgovaraju više, nestalo im je rijeèi.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Èekao sam, ali ne govore, stadoše, i više ne odgovaraju.
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Odgovoriæu i ja za se, kazaæu i ja kako mislim.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Jer sam pun rijeèi, tijesno je duhu u meni.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Gle, trbuh je moj kao vino bez oduške, i raspukao bi se kao nov mijeh.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Govoriæu da odahnem, otvoriæu usne svoje, i odgovoriæu.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Neæu gledati ko je ko, i èovjeku æu govoriti bez laskanja.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Jer ne umijem laskati; odmah bi me uzeo tvorac moj.