< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.