< Job 32 >

1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< Job 32 >