< Job 32 >

1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

< Job 32 >