< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.