< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.