< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
and Y schal schewe my kunnyng.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.